I = I, sí. Internet = Internacionalización. Es algo que tengo claro desde hace muchos años y, de hecho, cuando me planteé cursar formación de postgrado para especializarme tuve serias dudas acerca de qué escoger: negocio electrónico (e-business, para entendernos) o comercio exterior. Lo cierto es que creo que ambos confluyen de forma inevitable con el paso del tiempo y aspiro a continuar aprendiendo sobre la materia.
No es raro toparse de vez en cuando con alusiones a la sencillez de operar globalmente gracias a la red (como muestra un botón: esta entrada en FayerWayer obra de Nicolas Perrotta y que se titula «Negocios digitales: las ventajas de ser global«). Esto es cierto… en parte. No hay duda de que Internet es una gran ventana al mundo y, entendiendo internacionalización como un proceso de apertura de la empresa hacia el exterior, salta a la vista que nos encontramos ante la combinación perfecta. Lo que ocurre es que operar en diferentes mercados es de todo menos sencillo, tanto a nivel operativo como estratégico. Ése es el motivo de fondo por el que el comercio electrónico transfronterizo en Europa aún está en pañales (no digamos ya a nivel global) y por el que se pone de manifiesto la importancia de realizar un análisis exhaustivo de todos los aspectos a considerar: legales, logísticos, culturales, etc.
Un pequeño ejemplo es esta entrada del blog de François Derbaix titulada «Al final resulta que dominio = idioma ?» acerca de la disyuntiva existente sobre la elección de uno o varios dominios para operar en diferentes mercados. Mi comentario en esta entrada es el siguiente:
JFA Dice:
Marzo 10, 2010 en 9:59 am¿Tres dominios diferentes para un mismo idioma, como Tripadvisor en inglés? Yo diría que el motivo es el siguiente: mismo idioma, diferentes sensibilidades culturales.
Generalizar siempre es peligroso, pero yo apostaría por un dominio por comunidad lingüística… culturalmente asimilable. Por ejemplo, ¿un dominio para todos los países hispanoparlantes? Me parece un poco peligroso en muchos casos. Depende del tipo de empresa, por supuesto, pero las distintas variedades dialectales del español son conocidas por todos. La sensación de proximidad que proporciona un registro lingüístico adecuado acompañado de contenidos relevantes en función del origen cultural suele ser fundamental.
Desde luego es un tema interesante, confío en que compartas con nosotros tus conclusiones al respecto.
Saludos
Apasionante, al menos para mí.
SkiterSkiterio dice
Como dices, depende de la empresa y la logistica del producto, pero muy de acuerdo en lo que dices.
I = I (o no le estas sacando toda la chicha que podrias)